Rapport du CES 2016

Il est sorti de l’arrière cuisine d’Olivier cette semaine et vous ne pouvez/devez pas le rater, je parle bien sûr du rapport du CES 2016 d’Olivier Ezratty et son pdf de 400 pages.

Vous noterez que suite à cette publication de nombreux experts et agences conseil seront capables de vous proposer un débrief du CES, je pense qu’il faut totalement y voir un lien, le doc est vraiment le meilleur ami de ceux qui ne peuvent pas aller à Vegas début janvier.

Je réalise que je n’ai d’ailleurs pas encore rédigé de billet sur mon retour de ces jours dingues, je pense que le doc d’Olivier va m’aider à ne pas passer à travers.

Pour tout savoir/comprendre sur sa démarche et télécharger le document c’est par là : http://www.oezratty.net/wordpress/2016/rapport-ces-2016/

ili : pour parler toutes les langues [babelfish]

Imaginez l’Univers et ses milliards de civilisations, impensable qu’une seule langue soit adoptée par tous. Nous avons donc la chance d’avoir lu/vu beaucoup d’outils de traductions instantanée dans l’univers de la science fiction, pour moi le Babelfish du The Hitchhiker’s Guide restera le plus bizarre et marquant.

Comme nous vivons une époque par trop éloignée de la science fiction, une startup japonaise a décidé de commercialiser un objet à porter autours de son cou proposant la traduction instantanée. Le système est presque simple, on appuie sur un bouton, on prononce la phrase et elle automatiquement traduite, les langues supportées sont l’anglais, le chinois et le japonais.

Détail important, la société annonce que le dictionnaire sera embarqué dans le boitier, pas besoin de connexion pour obtenir une traduction.

Disponible bientôt pour un prix que je n’ai pas trouvé, le ili est un autre exemple d’appareil que l’on pensait ne voir que dans les films. Reste à tester en vrai et en condition de voyage/besoin, parce que les promesses c’est bien, mais parfois la réalité leurs mène la vie dure.

http://logbar.jp/

Capture d’écran 2016-01-11 à 23.34.43